対象となる方
NAATIスタンプと資格確認 は、オーストラリア到着後、ビザ申請、入学、就職、賃貸、行政手続きで必要になることがあります。用途、提出先、州ごとの違い、納品形式を先に確認してから、NAATI公認翻訳が必要かを判断します。
このテーマは 料金と手続きFAQ に分類されます。オーストラリアに到着したばかりの方、ビザ申請を準備している方、学校・政府機関・雇用主へ書類を提出する方は、NAATI公認翻訳が受け入れられるか、電子版・紙本・指定翻訳元が必要かを先に確認してください。
よくある用途
- 同じ書類でも、ビザ、学校、免許切替、就職で必要な形式が異なる場合があります。
- NAATI翻訳があれば必ず受理されるとは限りません。提出先がその形式を受け付けるか確認してください。
- 原本または鮮明なカラー画像を保管し、両面、ページ番号、印章、手書き部分が見える状態にしてください。
準備するもの
- 原本または鮮明なカラー画像を保管し、両面、ページ番号、印章、手書き部分が見える状態にしてください。
- 同じ書類でも、ビザ、学校、免許切替、就職で必要な形式が異なる場合があります。
- 氏名、生年月日、書類番号、発行日、有効期限が他の書類と異なる場合は、提出前に理由を確認してください。
- 書類に裏面、添付ページ、印章、手書き、QRコードがある場合は、それも一緒に提供してください。
- 州政府や交通機関に提出する場合、その州が一般的なNAATI翻訳を受け付けるか確認してください。
提出前の確認
| 項目 | 重要な理由 |
|---|---|
| 書類の用途 | 用途によって必要な翻訳形式が異なる場合があります |
| 提出先 | 学校、政府機関、雇用主、交通機関で受入基準が異なる場合があります |
| 州 | 運転免許や一部の行政書類は州ごとの差が出やすいです |
| 納品形式 | 電子版で確認できる場合もあれば、紙本や原本が必要な場合もあります |
| 締切 | 急ぎの場合は書類の鮮明さと翻訳者の対応可否を確認する必要があります |
よくある間違い
- NAATI翻訳があれば必ず受理されるとは限りません。提出先がその形式を受け付けるか確認してください。
- 表面だけ撮影し、裏面や添付ページを漏らすこと。
- 反射、ぼやけ、切れた写真を使うこと。
- 用途を説明せず、提出先の形式と合わない翻訳になること。
- 翻訳を法律、移民、運転免許資格の判断として扱い、公式要件を確認しないこと。
よくある質問
電子版の翻訳は使えますか?
多くの機関は電子版を先に確認できますが、紙本、原本、指定翻訳元が必要な場合もあります。
写真だけで翻訳できますか?
鮮明な写真で内容確認は可能ですが、正式翻訳前には書類全体が読めて、切れていない状態が必要です。
NAATI翻訳なら必ず受理されますか?
そうではありません。NAATIは翻訳者・通訳者の資格基準ですが、提出先が形式や翻訳元を指定する場合があります。提出前に公式要件を確認してください。
参考情報
- Ethnolink online order FAQ
- NAATI translator stamp information
- NAATI guide to finding a translator or interpreter
お問い合わせ
翻訳が必要か分からない場合は、書類の種類、用途、州、提出先を先にお知らせください。必要な準備を確認してから翻訳手続きを案内します。
サービス範囲: 本ページはNAATI翻訳と書類準備に関する一般情報です。法律、移民、医療、運転免許資格、政府審査に関する助言ではありません。最終要件は提出先の最新情報に従ってください。