เหมาะสำหรับใคร
หน้านี้สำหรับผู้ที่มีใบขับขี่ต่างประเทศอยู่แล้ว และกำลังเตรียมขับรถหรือโอนใบขับขี่ในออสเตรเลีย:
- ผู้ถือวีซ่า Working Holiday ที่เพิ่งมาถึงออสเตรเลีย
- นักศึกษาต่างชาติที่ต้องการซื้อรถ เช่ารถ หรือเดินทางประจำวัน
- ผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่ที่ย้ายไปรัฐ Queensland, Victoria, NSW และต้องการเข้าใจเอกสารสำหรับการโอนใบขับขี่
- ผู้ที่ใบขับขี่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษและต้องการเตรียมคำแปลภาษาอังกฤษ
- ผู้ที่ไม่แน่ใจเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างการแปล NAATI และใบอนุญาตขับขี่ระหว่างประเทศ
สิ่งที่จำเป็นสำหรับการแปลใบขับขี่โดยทั่วไป
เอกสารเตรียมทั่วไปประกอบด้วย:
| เอกสาร | คำอธิบาย |
|---|---|
| ด้านหน้าใบขับขี่ | ต้องเห็นชื่อ วันเกิด หมายเลขใบขับขี่ ประเภทยานพาหนะ วันหมดอายุอย่างชัดเจน |
| ด้านหลังใบขับขี่ | ใบขับขี่บางชนิดมีประเภทยานพาหนะหรือข้อจำกัดด้านหลัง |
| วัตถุประสงค์และรัฐ | เช่น โอนใน Queensland โอนใน Victoria เช่ารถ หรือเอกสารแสดงตนทั่วไป |
| การสะกดชื่อ | ต้องตรงกับหนังสือเดินทางหรือเอกสารแสดงตนหลัก |
| เอกสารเพิ่มเติม | บางพื้นที่อาจต้องใช้ใบรับรองรายละเอียดใบขับขี่หรือเอกสารสถานกงสุล |
รูปถ่ายเอกสารต้องสมบูรณ์ ชัดเจน ไม่มีแสงสะท้อนบดบังตัวอักษร หากใบขับขี่หมดอายุ ชำรุด หรือชื่อไม่ตรงกัน ให้ยืนยันก่อนว่าหน่วยงานผู้รับจะยอมรับหรือไม่
การแปล NAATI ใช้ได้ในสถานการณ์ใดบ้าง
การใช้คำแปลรับรอง NAATI ทั่วไปได้แก่:
- คำแปลใบขับขี่ต่างประเทศเป็นภาษาอังกฤษ
- ยื่นต่อรัฐบาลออสเตรเลียหรือกรมการขนส่งของรัฐ
- เอกสารภาษาอังกฤษที่โรงเรียน สถาบัน หรือนายจ้างบางแห่งกำหนด
- คำแปลเอกสารแสดงตนส่วนบุคคลอื่นๆ
แต่การใช้ใบขับขี่ต้องดูตามรัฐ รัฐบาล Queensland อธิบายว่าเมื่อโอนเป็นใบขับขี่ Queensland ถ้าใบขับขี่ต่างประเทศไม่ใช่ภาษาอังกฤษ โดยทั่วไปต้องมีคำแปลภาษาอังกฤษที่ได้รับการรับรองจากนักแปล NAATI ที่ได้รับอนุมัติ ที่มา: Queensland Government
กฎของ NSW แตกต่าง Service NSW อธิบายว่าเมื่อใบขับขี่ต่างประเทศไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ต้องใช้คำแปลที่ Transport for NSW อนุมัติ และระบุแหล่งที่ยอมรับเฉพาะ ที่มา: Service NSW
ขั้นตอนของเรา
-
คุณให้รูปถ่ายใบขับขี่และวัตถุประสงค์ บอกเราว่าใบขับขี่จากประเทศหรือภูมิภาคใด จะใช้ในรัฐใด วัตถุประสงค์คือขับรถ เช่ารถ หรือโอนใบขับขี่
-
ยืนยันสถานการณ์การยื่นก่อน การแปลใบขับขี่ไม่ใช่แค่เรื่องภาษา แต่ยังขึ้นอยู่กับหน่วยงานผู้รับ โดยเฉพาะข้อกำหนดของ NSW, QLD, VIC ต้องจัดการแยกต่างหาก
-
ยืนยันชื่อและข้อมูลเอกสาร การสะกดชื่อควรตรงกับหนังสือเดินทาง วันที่ ประเภทยานพาหนะ รหัสข้อจำกัดต้องอ่านได้ชัดเจน
-
จัดการแปลและส่งมอบ อธิบายรูปแบบการส่งมอบ เวลาที่คาดการณ์ และขั้นตอนต่อไป
-
ให้ข้อควรระวังก่อนยื่น นอกจากการแปลแล้ว คุณอาจต้องใช้ใบขับขี่ต้นฉบับ เอกสารแสดงตน หลักฐานที่อยู่ หรือแบบฟอร์มคำขอ คำแปลเป็นเพียงส่วนหนึ่งของชุดเอกสารที่สมบูรณ์
ระวังเป็นพิเศษในแต่ละรัฐ
| รัฐ | ข้อควรระวังด้านการแปล |
|---|---|
| Queensland | หน้าทางการระบุชัดเจนถึงข้อกำหนดคำแปลภาษาอังกฤษจากนักแปล NAATI ที่ได้รับอนุมัติ |
| NSW | อย่าถือว่าการแปล NAATI ทั่วไปได้รับการยอมรับ ตรวจสอบแหล่งที่ Transport for NSW รับรอง |
| Victoria | กฎการโอนใบขับขี่ต่างประเทศได้รับการอัปเดต ตรวจสอบข้อกำหนดล่าสุดของ VicRoads ก่อนยื่น |
| WA / SA / ACT / TAS / NT | ต้องตรวจสอบกับหน่วยงานขนส่งท้องถิ่นเป็นรายกรณี |
คำประกาศการปฏิบัติตามบริการ: เราช่วยจัดกระบวนการแปลและเตรียมเอกสาร เราไม่ตัดสินว่าคุณจะสามารถโอนใบขับขี่ ได้รับการยกเว้นการทดสอบ หรือได้รับอนุญาตให้ขับขี่ตามกฎหมายหรือไม่ คุณสมบัติการขับขี่ ข้อกำหนดการทดสอบ และมาตรฐานการรับเอกสารเป็นไปตามข้อมูลที่รัฐบาลของรัฐหรือหน่วยงานขนส่งเผยแพร่
คำถามที่พบบ่อย
มีคำแปล NAATI แล้วจะสามารถโอนใบขับขี่ออสเตรเลียได้แน่หรือไม่
ไม่เสมอไป การโอนใบขับขี่อาจเกี่ยวข้องกับสถานะการพำนัก อายุ ประเทศที่ออกใบขับขี่ ระยะเวลาที่ถือ ข้อสอบ เอกสารแสดงตน และกฎเฉพาะของแต่ละรัฐ
ถ้าใบขับขี่มีภาษาอังกฤษอยู่แล้ว ยังต้องแปลอีกไหม
ขึ้นอยู่กับว่าเนื้อหาในเอกสารเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมดหรือไม่ และหน่วยงานผู้รับยังต้องการคำแปลหรือไม่ ใบขับขี่สองภาษาบางชนิดอาจได้รับการยอมรับโดยตรง แต่บางชนิดอาจยังต้องใช้เอกสารเพิ่มเติม
ถ้าฉันต้องการขับรถระยะสั้นในออสเตรเลียเท่านั้น ยังต้องแปลหรือไม่
ถ้าใบขับขี่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ โดยปกติคุณต้องมีใบอนุญาตขับขี่ระหว่างประเทศหรือคำแปลภาษาอังกฤษที่ยอมรับได้ อย่างไรก็ตาม ข้อกำหนดแตกต่างกันในแต่ละรัฐ โปรดตรวจสอบข้อกำหนดอย่างเป็นทางการของรัฐที่คุณอยู่